手机版 欢迎访问伴佳68(www.banjia68.com)网站
在全球化背景下,国际交流日益密切,各行各业对高端应用型口译人才的需求越来越大,对口译人才综合能力的要求也越来越高。口译员不再仅是双方语言的传递者,更是两种文化交流的桥梁。此外,由于口译工作专业性强,工作强度大,口译人才的压力和倦怠等消极心理不断凸显。因此,对口译人才的培养,需要在翻译理论讲解与口译技能训练的基础上,更多关注心理调节、跨文化交流、跨专业适应等综合能力的培养与提升。
性格优势(character strengths)是积极心理学的核心概念之一,具体指个体在情绪、认知、行为等方面反映出来的积极特质,有助于个体克服逆境、调节心理功能、朝自我实现的方向发展。积极心理学研究发现,性格优势促使个体寻找与之相匹配的工作,性格优势与工作的匹配度越高,越有助于个体获得积极的工作体验,产生满意的工作效果。可喜的是,性格优势是可以培养的。由此可见,运用性格优势理论探究口译人才性格优势及培养方法对口译人才改善心理状态、提高工作效能和工作满意度有所助益。
积极心理学家克里斯托弗·彼得森(Christopher Peterson)和马丁·塞利格曼(Martin Seligman)合作开展性格优势研究,综合了对全世界宗教、哲学、历史等多领域的调查,用严谨的科学思路和方法,提炼出人类共通的六大美德,它们是:智慧、勇气、正义、仁爱、节制、升华。在这六大美德之下,列出了明确的、可论证的、有效的24种性格优势,分别是:创造力、好奇心、好学、开放性思维、洞察力、勇敢、毅力、正直、活力、社会责任感、公平、领导力、爱、仁慈、社交智慧、宽恕、谦虚、谨慎、自我管理、美的领悟、感恩、乐观、幽默、信仰。
本文通过问卷调查的方法,面向口译及相关工作者开展调查,请参与调查的人员根据自己对口译工作的认知与经验,在这24项性格优势中选出对口译人才来说最重要的8项性格优势,并对这8项性格优势进行排序,然后说明理由。本调查共收回100份答卷,根据填答对象提供的数据,将这24项优势按平均综合得分情况进行排序,排在前8位的性格优势拟为口译人才性格优势。通过计算,排在前8位的性格优势为:好学(20.13)、开放性思维(16.03)、毅力(15.84)、洞察力(13.84)、好奇心(11.6)、勇敢(11.17)、社会责任感(9.76)、谨慎(9.48)。由此得出,这8项优势拟为口译人才最需具备的性格优势。
根据填答对象给出的关于各项优势重要的理由,结合口译工作实际情况,本课题对这8项性格优势与口译工作的关系进行分析。
好学是一个综合概念,既包括学习动机,也包括掌握学习技巧的能力。本调查中,好学被选为口译人才最重要的性格优势,可见它与口译工作密切相关。首先,口译工作往往涉及多个专业领域,丰富的知识储备是口译工作的基础。保持好学并具备快速学习的能力,是口译人才高效并愉悦地学习各领域知识的关键。其次,在当今信息爆炸的时代,知识更新速度越来越快,新事物、新概念层出不穷,给口译工作带来很大挑战,口译人才必须与时俱进,以好学的精神不断充实、更新自己的知识库,这样才能适应口译工作的要求。
拥有开放性思维的人不会固执地认为只有自己固有的或普遍强势的观点才是正确的,他们会从多角度思考问题,对不同的观点采取包容、辩证的态度。由于口译人才是不同语言、文化、观点沟通的桥梁,在沟通过程中一定会存在语言文化、思维模式、认知观念等多方面的差异,这就需要口译人才具备跨文化沟通能力、思维模式转换能力和多元观点接纳能力,综合起来就是需要具有开放性思维。本调查的填答对象认为,口译实践中总会遇见不同的观点,开放性思维能够让译员更容易理解全新的观点,从而更好地理解对方的信息,使信息传递更加准确客观。
口译是一项专业技术型工作,口译技术的精进是需要通过不断更新的知识积累与坚持不懈的技术练习实现的,毅力对于口译人才而言是必备的品质。口译的功夫需要用在平时,专业知识要日积月累,专业技能要勤学勤练,这些都需要坚韧的毅力。此外,口译工作具有较高的难度,无论是在练习还是实战中,都会遇到很多难以预料的问题与困难,受到很多挫败与打击,这就更需要强大的毅力做支撑,使自己能够迎难而上、坚持到底。
洞察力在口译工作中发挥重要作用。首先,口译是一种人际交流互动的工作,译员在翻译讲者表达的信息时,只听语言内容是不够的,还需要观察讲者的语气、表情、手势等信息,进而更准确地理解讲者想要传达的意思,这需要具有敏锐的洞察力。其次,优秀的口译人才不仅在口译现场发挥沟通的桥梁作用,在其他非正式场合,比如茶歇、宴会、观光等,也可以运用洞察力来发现双方彼此好奇的文化差异点,为双方创造一些文化交流的机会,从而发挥跨文化沟通的作用。
语言是内容的载体,口译工作者在传递语言的同时也在传递内容,如果一位译员具有很强的好奇心,对各领域的事物都充满兴趣和探索欲,那么这位译员的工作选择范围就会更广,职业道路也会更宽。此外,口译工作的内容多为最新的国际资讯、各行业领域的前沿成果,在工作中新词热词不断更新,背景知识日新月异,这都需要译员能够保持一颗好奇心,平时主动关注各行业的最新信息,积累相关语言和专业知识,以更好地适应最新的口译任务。
口译是一种现场行为,具有即席性、交互性、限时性等特点,译员要面对不同身份、不同口音的交际对象,在不同场合和环境中进行工作,还可能遇到设备故障等突发性问题,这些不确定因素都会给译员带来较大的心理压力,需要译员具备勇敢的性格优势来应对工作中的挑战。一些新手译员,由于过度紧张、压力过大,甚至可能出现头脑空白、语无伦次的情况。由此可见,译员只有具备强大的心理素质、具备勇敢的性格品质,才能更好地将口译能力发挥出来。
社会责任感强的人会认为自己对公共利益负有责任,有较强的使命感和良好的团队精神。口译工作具备外事工作的特点,我们常说“外事无小事”,外事工作者需要具备高度的社会责任感和良好的政治素养,这些要求也同样适用于口译人才。此外,口译员还要有认真负责的工作态度,忠实于讲话原意,不随意增减内容,更不能因怕丢面子而将错就错,有时翻译的一个疏忽就可能酿成重大损失。而且,口译工作往往不是孤身一人,有时需要与其他译员共同合作翻译,每位译员不仅要对自己的翻译负责、也要对搭档的翻译负责。因此,社会责任感这一性格优势对于口译人才来说也是很必要的。
对于口译工作者来说,“谨言慎行”是不可缺少的素养。关于“谨言”,口译的首要标准就是准确,译员在工作中说的每一句话都应该准确传达发言者的意思,不偏离、不遗漏。因此,口译人才在平时训练中要养成认真谨慎、字斟句酌的习惯,到了现场才能快速、精准地把控语言。关于“慎行”,口译员在工作中要注意保持好个人形象,大气端庄、不卑不亢,维护好祖国的尊严,当好国际交流的使者。因此,口译人才需要具备谨慎的品格优势。
根据前文分析,这8项性格优势与口译工作有密切联系,对口译人才提升综合能力、优化工作效果、调节心理状态有很大助益。性格优势的研究为我们提供了关于培养各项优势的建议,口译人才培养的研究与实践也总结出了很多优秀的经验。据此,本文综合这些研究成果,以这8项性格优势为视角,从课程设计、教学内容、教学方法、课后自学等方面探讨口译人才性格优势与综合能力的培养方法。
积极心理学研究表明,一个具有开放性、合作性、支持性的环境有利于好学品质的培养。对于口译人才的培养,我们也应提供支持、开放、合作的学习环境与活动。首先,建立良好的师生关系,创设一个安全、支持的学习环境,能够让学生打心底里尊重、喜欢老师,愿意主动学习老师传授的知识与技能。其次,教师要为学生提供各行业领域的口译学习资料和实践机会,让学生尽可能多地了解各行业的专业知识,也可以鼓励学生平时多去图书馆、博物馆等场所,学习并记录所学到的新知识,拓展自己的兴趣范围。第三,采用小组合作的学习和练习方式,让学生在同伴的配合与互助中完成任务。第四,使用丰富多彩的教学形式,比如看电影练口译、小组传话等方式,调动学生对口译练习的积极性。第五,根据不同学习者的能力与学习风格制定多元的评估方式和成功标准,对口译人才评价体系的设计更加全面立体,让每个学生都有机会收获成功的体验,获得成就感,从而增强学习的动力。
口译员作为不同文化之间的桥梁,需要具备很强的跨文化沟通能力,开放性思维是基础。培养开放性思维的方法包括以下三点:第一,鼓励学生多参加跨文化交流的活动或团体,例如学校的国际社团,在与各国学生交流互动中,了解不同文化的特点。第二,开展外语辩论会,训练学生从正反不同角度来辩证思考,同时也练习了外语口语表达能力。第三,经常开复盘会,让学生们回顾自己口译的成功与失败经历,复盘成功与失败的原因,并分析是否存在某些惯性模式或优秀经验,鼓励学生从多角度思考问题。
研究发现,延迟满足、社会支持、收到正反馈,都有助于毅力的培养。口译人才的毅力培养方法可以有以下四点:首先,训练延迟满足能力。如果做一项任务难以坚持,可以给自己设一个小奖励,只有坚持把这项任务完成才可以获得,从而集中精力完成当前的任务。其次,建立有支持性的人际关系。扎列斯基(Zaleski, Z.)发现,拥有支持性亲密关系的人更容易在挫折中坚持。再次,教师要多给学生正反馈。研究表明,正反馈能有效增强个体的内部动机,有助于让人们在困难的事情上坚持更久。最后,养成平时积累的习惯。例如,每天坚持积累一些常用成语、专有名词的翻译,通过日积月累,不仅可以形成自己的“语料库”,也有助于培养个人的毅力。
关于洞察力的培养,心理学家斯滕伯格(Robert J. Sternberg)在耶鲁大学实施的“智慧教育项目”被视为对洞察力培养的典范,该项目内容主要包括:对经典文学作品和哲学的研读,让学生接触“每个时代的智慧”;根据阅读的内容进行讨论、展示或撰写论文,进行深度思考;鼓励学生深入思考对自己人生有意义的真理和价值等。在口译人才培养过程中,我们也可以通过这种方式培养学生洞察力,例如鼓励学生阅读外语经典著作并用外语进行深度讨论,这样既能提升外语能力和文化理解力,又能培养洞察力。
研究表明,从一件事情中获得胜任感、成就感,有利于增强好奇心;相反,从一项活动中感受到难以把控、过度的压力和焦虑以及不佳的人际关系,都会抑制好奇心的产生。因此,关于好奇心的培养可以有以下三点:第一,口译人才要清楚适合自己的学习方式。根据学习风格理论,当我们找到了最适合自己的学习风格,我们的学习效率会明显提高。视觉型风格的人可以通过观看视频学习,语言型风格的人可以通过阅读和与人交谈学习。口译人才用自己擅长的方式学习,有助于提升对口译的胜任感和成就感,从而不断增强对口译的好奇心。第二,教师尽量多给学生自主选择口译练习材料的机会,让学生获得一定的自主权,比如多提供几个主题,让学生从中选择最感兴趣的,由兴趣驱动好奇心的产生。第三,口译人才要适当给自己减压,可以通过接触大自然、旅游、交友、健身等方式来放松自己,增强对世界、对生活、对他人的好奇心。
勇敢是一种面对挑战、困难、危难时能理性评估风险、成功掌控畏惧心理的性格优势,可以通过模仿、实践等方式来实现提升。对于口译人才,勇敢品质的培养方法可以有以下三点:第一,增加口译实战模拟演练的强度,在平时教学中创设真实的口译情境,带领学生从各个环节进行模拟演练,分角色扮演,让学生置身于口译现场的真实压力之中,切实起到锻炼心理素质、克服怯场心理的作用,久而久之将其内化,形成勇敢的性格特质。第二,为学生提供观摩真实口译现场的机会,甚至可以让学生协助教师从事真实的现场口译工作。在这个过程中,老师作为榜样,让学生直观地看到专业译员在现场如何克服恐惧心理、如何应对突发状况,从而帮助学生培养勇敢的品质。第三,将教学模式由传统的“教师中心”转变为“学生中心”,打造积极的口译学习与练习环境,多给学生主动开口练习的机会,促进学生之间的交流互动,鼓励学生在团体互动中发挥作用,增强自信,同时增强团体凝聚力,形成良好的人际互助关系,这都有利于勇敢品质的培养,也有利于口译人才的身心健康。
由于口译具有较强的社会意义,又是一种人际互动与配合的工作,社会责任感对于口译人才来说非常重要。社会责任感形成的影响因素有很多,贯穿人的一生,对于口译学生和从业者来说,主要影响因素有:(1)学校、教师的示范作用。教师和学校应在社会责任感方面做好示范,严格遵守职业道德准则,加强口译职业道德教育,使学生相信并认同口译职业所应承担的社会责任。(2)群体归属感。研究表明,群体认同感越高的人,会表现出更高的社会责任感。所以,口译人才的培养也需要注重学生的群体认同感,不论是从职业群体的认同还是从班集体的认同,教师都应该有意识地培养学生的认同感,例如:为学生提供参加口译行业研讨交流活动的机会,鼓励学生从活动中建立人脉,增强行业认同感和融入感;组织前辈经验分享交流会,鼓励师兄师姐与师弟师妹交流互助;组织团队合作任务,让学生在团队任务中学会承担责任,培养责任意识和协作能力;鼓励学生多参加志愿服务,比如为外籍人士提供志愿翻译服务等,让学生通过这些活动感受到自己专业的意义和价值,从而培养自己的社会责任感和职业使命感。
口译是即席性的工作,现场需要谨言慎行,但场下的长期积累与充分准备更为基础。译员只有在口译前做足准备,事无巨细地全面考虑现场可能出现的问题,到了现场才能更加从容、避免出错。口译人才谨慎品质的培养方法主要有:(1)口译人才要养成工作前充分准备的习惯。受领任务时,要详细了解任务的时间、地点、参与者、谈话主题、主要内容等信息,根据时长,预测交流程度的深浅;根据主题,查找相关资料、积累专业词汇;根据参与者的身份,了解其口音、讲话特点、语言习惯、文化背景等。前期的充分准备可以帮助译员在现场更加自信、胸有成竹,最大限度地避免现场出现差错。(2)培养口译人才对口译技术设备的运用能力。无论是现场口译还是线上口译,译员常常需要使用一些技术设备或软件,比如麦克风、投影、在线会议平台等。口译实战过程中很可能出现技术问题,如果译员能够熟练操作和运用这些技术设备,熟练解决技术问题,将对口译工作的质量和译员的心态有很大帮助。
本文以积极心理学性格优势理论为视角,针对口译人才所需具备的性格优势进行了调查与分析,将性格优势理论成果与口译人才培养经验相结合,为口译人才培养提供一些建议与思考,以期对口译人才的工作能力、口译效果、心理调节、职业发展、人才培养等方面有所启发与帮助。
banjia68.com 版权所有 | 备案号:鲁ICP备2021038504号-2